Ta Dona

Adamo Drabo, Mali, 1991

Ta Dona

Adamo DraboMali – 1991

Ta dona is the story about a young forest ranger and his life in the African country of Mali in the 1990s. He's a young Bambara man, an employee in Mali's Ministry of Rivers and Forests, searching for an ancient herbal remedy for childbirth, a plant with mythical healing powers. The secret knowledge he is trying to achieve, he wants to use for the people's good. He sees that his work holds the key to the future of his country (through reforestation) and he dislikes the short-sighted, money-grubbing ways of his superiors. He has a much better relationship with local villagers than with his agency's bosses. It's an indictment of the widespread corruption in Africa's elitist governments.

Original Title Ta Dona
German Title Feuer
French Title Au feu!
Other Titles Fire!
Directed by Adamo Drabo
Country Mali
Available Formats 35mm
Screenplay Adamo Drabo
Film Editing Rose Evans Decraene
Soundtrack Banzoumana Sissoko, Orchestre Badema
Cinematography Lionel Cousin, Mamadou F. Coulibaly
Sound Khalil Thera
Production Kora Films und CNCP Bamako
Runtime 113 Min.
Language Bambara/d/f
Fily Traore Sidy
Djemeba Diawara Koro, Tochter des Abgeordneten
Ballamoussa Keita Fakoro, Chef der Jäger
Abdou Samake Fakoros Sohn
Arouna Diarra Bablé, Chef von Farabougou
Mamadou Fomba Fabou, Sidys Freund
Djibril Kouyate Samou, der Abgeordnete
Samby Karambe Heilerin
Fatoumata Touré Oumou, Frau des Abgeordneten

Bester Debütfilm, Ouagadougou 1991, Prix spécial enviroment,
Preis der afrikanischen Filmkritik, Preis der OAU.
Eröffnungsfilm Un certain Regard Cannes, 1991

«Ta Dona» apparaît comme une sorte de parcours initiatique où celui qui reçoit l'enseignement n'est pas seul à grandir: chacun peut s'enrichir du savoir des autres s'il n'est pas avare de ses propres connaissances. Ce film passionnant - il permet une meilleure compréhension des événements récents - est construit comme un tableau. Il progresse par touches successives: des images, des scènes, apparemment sans lien, finissent par composer une représentation très précise de l'environnement géographique, social et mental dans lequel évoluent les Maliens aujourd'hui.
Le Monde Diplomatique, Paris

"Incorporating dashes of local color into a contemporary tale of ancient mysticism and modern corruption, Ta Dona strikes an appealing balance between old and new."

"This exciting film is composed like a painting, one stroke after another. Images and scenes reveal a very precise portrait of the geographic, social and intellectual environment of present-day Mali."
Le Monde

«Ta Dona», ça veut dire «Le feu est entré». «Au feu!» est la meilleure façon de le traduire. Chaque fois qu'une situation commence à s'échauffer, dans toutes les circonstances de la vie, on dit «ta dona» en bambara. Dans mon film, au moment où tout bouge autour de l'homme sahélien, je voulais dire: «Ça chauffe! Au feu! Attention quelque chose se passe!» On en a assez de la corruption.
Adama Drabo


Texts as well as any visual and audio material on the website of the trigon-film foundation are intended for reporting on the respective film or the promotion of the theatrical release. The material is available free of charge only for reporting on the respective film or its promotion. Any other usage is forbidden through copyright and has to be discussed with trigon-film. Passing on the material to a third party in return for payment or for free is strictly prohibited. The copyright reference © trigon-film.org is mandatory. By using our material you accept our copyright regulations!